Hallo deutschsprachige NetBeans-Community!
Diese Seiten sind der Einstiegspunkt für alle,
die sich an der Übersetzung der NetBeans IDE und der Dokumentation beteiligen möchten.
Wenn Übersetzen nichts für Dich ist -- wir suchen auch Tester und Korrekturleser.
Einführung
Warum?
Warum eine Lokalisierung der NetBeans IDE und Platform ins Deutsche?
Einfach weil nicht jeder Englisch spricht.
Klar kann man einwenden, dass 'jeder' Java-Programmierer Englisch 'kann'.
Aber nicht alle NetBeans-Benutzer sind Programmier: Manche benutzen
die NetBeans IDE als CVS-Klienten, andere als XML-Editor, oder als Werkzeug zur GUI-Lokalisierung.
Vor allem aber wird die Lokalisierung benötigt für Anwendungen, die auf der
NetBeans Platform basierend geschrieben werden.
Was?
- Frühling 2008: Arbeit an NetBeans IDE 6.0 (Status)
- Juli 2007: 100% aller Dateien für 5.5.1 sind übersetzt.
- März 2007: 100% aller Dateien für 5.5 sind übersetzt.
- Februar 2007: Migration übersetzter Dateien von 5.0 nach 5.5
Wer?
- Andreas Vorgeitz
- Peter Heusch
- Ruth Kusterer
- Christoph Strobel
- Holger Stenzhorn
- Jake Jackson
- ... und Du?
Mitmachen!
Anmelden (einmalig)
- Falls Du's noch nicht bist, werde Mitglied
in der NetBeans Community, und logge dich ein.
- Melde Dich hier
an die englischsprachige Localization-Mailinglistliste
dev@translatedfiles an.
- Melde Dich hier
an die deutschsprachige Mailinglistliste
german-translators@translatedfiles
an.
- Sag auf beiden Listen bitte kurz Hallo, dass Du auf der Liste bist,
und womit Du helfen möchtest.
- Wenn Du mit übersetzen willst, fülle das
Contributor Agreement
aus und sende es an Sun. Dies ist nötig, da die Übersetzung in die Build einfliesst.
Für Tester und allgemeines Feedback ist kein CA nötig!
Sich Orientieren
- Das L10n-Kit ist ein Zip-Archiv aller lokalisierbarer
englischer Strings, sortiert nach NetBeans Packs.
- Das Utility OmegaT ist ein kostenloses Übersetzungsspeicher.
Im Wiki findet Ihr die TMX-Datei,
die bereits fertige Englisch-Deutsche Stringpaare für OmegaT enthält.
Für jedes NetBeans-Modul gibt es ein OmegaT-Projektverzeichnis im L10n-Kit.
So geht das Übersetzen beträchtlich schneller.
(Mehr...)
- Bookmarkt Euch das
GermanTranslators Wiki
für Aktuelles.
- Lest die allgemeine How
to translate - Overview
- Antworten auf offene Fragen.
Und loslegen
- Schaut im GermanTranslators Wiki
nach und wählt ein Modul, an dem noch niemand arbeitet.
- Schreibt kurz and an die german-translators-Mailingliste,
damit wir wissen, wer woran schon arbeitet.
- Das Ergebnis sendet Ihr gezippt an rkusterer at netbeans punkt de
oder an webmaster at netbeans punkt de.
- Überprüft den Status und die Validierung:
Tester gesucht!
Jeder kann uns auch ohne CA beim Testen helfen.
Lade die lokalisierte IDE runter, und benutze sie im Alltag.
Wenn Du einen Fehler oder eine Unstimmigkeit findest,
(unterschiedliche Übersetzung fürs gleiche, Tastaturkürzel funktionieren nicht, etc),
sende die Details an rkusterer At netbeans Punkt org.
Um den aktuellen Stand der Übersetzung zu sehen (daily build), installiert die
lokalisierten Dateien
mit Hilfe des Update-Centers in Eure NetBeans IDE 6.0-Installation.
Dann benutzt die IDE wie gewohnt. Wenn NetBeans nicht gleich anhand Eures Betriebssystems erkennt,
dass es auf Deutsch sein soll, startet sie von der Kommandozeile
explizit mit z.B. netbeans.exe --locale de.
Kontakt: Kritik, Lob oder Kommentare?